MY DEVIL ON THE BED
作詞:流鬼. 作曲:the GazettE 麗原曲
Mary...Kiss my chest deeply
Mary...深深吻我的胸口
欲を狂わすChloeのFeminine
綻放的女人味使我意亂情迷
Mary...Your the eyes
Mary...你的這雙眼
絡む呼吸は生暖かく
纏綿的呼吸是那樣溫熱
Abandon insanity
任憑發狂
Scatter instinct
解放本能
視線逸らさず噛み付いて
你的目光緊緊的盯著我
零さぬように舌先で
用舌尖落下零碎的輕舔
Endless fuckin' show time
永無止盡的做愛
The beautiful devil on the bed
美麗的惡魔在這床上
Tempt me by masturbation
用手淫誘惑著我
The beautiful devil on the bed
美麗的惡魔在這床上
Let's have sex in darkness
讓我們在這黑暗中做愛吧
The beautiful devil on the bed
美麗的惡魔在這床上
Tempt me by masturbation
用手淫誘惑著我
The beautiful devil on the bed
美麗的惡魔在這床上
Let's have sex in darkness
讓我們在這黑暗中做愛吧
寸劇 絶頂の最上階
一霎時間 舒暢的心情
すぐ其処で笑ってるようで
高潮即在眼前綻放
Endless fuckin' show time
永無止盡的做愛
The beautiful devil on the bed
美麗的惡魔在這床上
Tempt me by masturbation
用手淫誘惑著我
The beautiful devil on the bed
美麗的惡魔在這床上
Let's have sex in darkness
讓我們在這黑暗中做愛吧
The beautiful devil on the bed
美麗的惡魔在這床上
Tempt me by masturbation
用手淫誘惑著我
The beautiful devil on the bed
美麗的惡魔在這床上
Let's have sex in
讓我們享受性愛
Abandon insanity
任憑發狂
Tempt me by masturbation
用手淫誘惑著我
My devil on the bed
我的惡魔在這床上
某一天的晚上spotify上聽到這首歌,因為放假又很好奇的情況下去找了歌詞,發現找不到中文版就自己來翻
一直都知道這首歌在說做愛。因為貴姬每次live有這首歌都很騷(x)真的直接證明最無國界的就是性(結論)。
Ruki曾說:
「これは純粋にセックスの歌なので(笑)。
こういう歌で何か意味のあることを伝えるっていうのもなんかねぇ…。
曲とか音が既にエロい感じだったんですよ。
だったらもう、とことんセックスの歌にするしかないでしょ、とジョークに走ったわけです(笑)」
(這就是一首很單純敘述性愛的歌曲(笑)。
這樣的歌好像也沒什麼特殊意義可以傳達吶..。(估計是被問這首歌在說什麼哈哈哈)
曲子啊唱音啊(主唱歌詞所建立的旋律)都有種色情的感覺呢。
既然是這樣的話,那也只能把它做成性愛之歌了。)
那這樣我就毫無猶豫的往這個方向翻譯了。
不過這裡還是另外解釋一些(對我來說啦)翻譯過程比較有問題的歌詞:
像是「欲を狂わすChloeのFeminine」這句歌詞裡的ChloeのFeminine 直譯的話是Chloe的費洛蒙。
Chloe可以為女性的名字。但當時覺得,如果以意象來說,已經有「惡魔」這個影射了;而以名字的話則有mary。那麼Chloe是誰?
於是繼續搜尋的狀況下剛好看到有人說Chloe也有意思是包含綻放。但這方面的資料太少,如果有懂的人歡迎告訴我(求知慾)。但為了歌詞意境我選擇了綻放這一詞。
另外是「寸劇 絶頂の最上階」與「すぐ其処で笑ってるようで」這兩句歌詞(最大的困擾w)
「寸劇」這個詞本身就有「很短的一齣劇」、「短劇」的意思,但也可以藉此引申為很短的一個時間。
明明就已經說是在寫性愛的歌曲,還用「絶頂の最上階」這麼隱晦的詞是怎樣(乾你什麼事)。簡單來說就是高潮(#
但是下一句卻是「すぐ其処で笑ってるようで」讓我很疑惑。
我可以去理解,如果是一首描寫性愛的歌曲,而歌曲又來到尾聲,裡頭又有對於高潮的描述,那麼這兩句所建構的畫面
即是性愛來到高潮後,到達的所謂的「天堂」、「快樂」。
但是「笑ってるようで」這個語法(用法?)讓我有點矇(ようで通常可以是,看起來像是...卻不是...。滿常有用在看起來在笑又沒有。)
後來去找了日本網友的和訳解説之後,看到了有網友針對這兩句歌詞的解釋是說「一瞬的時間,心裡感到滿足歡愉。接著便到達了高潮。」
覺得這個描述滿生動的,於是就用了這個說法。所以如果有更好的解釋也可以告訴我哦。
以上。
留言列表