-

the GazettE 「REDO」
作詞:RUKI     作曲:the GazettE     原曲:KAI


いつからそんな顔して
你從何時開始會露出那樣的表情
いつから壊れて行った
一切從何時開始崩壞的

過ぎ行く季節が泣いている
流逝而過的季節正哭泣著

悲しげな足音を冷たく濡らすのは
冰冷的將悲傷的腳步聲浸溼的是
何も言わずに降り注ぐRain
不發一語 傾注而下的雨

聞かせてRain どうすればいい?
雨啊 告訴我吧 該怎麼做才好?
踏み出せない わからなくて
無法踏出步伐 不知如何是好
聞かせてRain どこに行けばいい?
雨啊 告訴我吧 我該何去何從?
一人きり濡れたままで
如此獨自一人的待在雨裡


顔を合わせて思い言葉にすれば
面對面說出心裡話 那樣的話
何かが変わると思ってた
我想 或許會有什麼轉機
届く筈も無いなんて
但連說出口也無法做到
あの時は思う事すらなかった
因為那時的我並沒有這麼想

いつだってそうアナタに
一直以來我都如此對你
真っ直ぐでいたから
如此坦白的對你
見えないようにしてくれたの?
這一切難道你都假裝沒看見嗎?

いつだってそうアナタは
一直以來你都是如此
優しく傷付けて
溫柔的傷害著我
心を離してくれない
但是我們倆的心卻不曾分離

聞かせてRain どうすればいい?
雨啊 告訴我吧 該怎麼做才好?
踏み出せない わからなくて
無法踏出步伐 我不知如何是好
答えてRain もう終りね?
雨啊 回答我 一切都結束了對吧?

このままじゃ 壊れそう
在這樣下去 我就快要崩潰了


どこかで混ざり合わないアナタとの温度に
並不是因為 什麼地方與你的溫度無法再融合
目を逸らしていたわけじゃない
而別開視線的原因
いつだって遠く思えた
你總是想得太過遙遠
隙間埋めようとする度痛い
每次想要掩藏縫隙時 卻感到痛苦

声に出さなくてもいい
沉默了也沒關係
この手離してくれたら 何も聞かずに言えるよ
如果你放開這雙手的話 那麼我就什麼也不會問了

笑顔でさよならなんて 嘘も付けないから
笑著向你說再見 沒有一點的謊言
この涙は忘れてね
所以也把這眼淚忘記了吧

いつだってそうアナタに
一直以來我都如此對你
真っ直ぐでいたから
如此坦白的對你

明日が曇って見えない
明天還是什麼都看不見的陰天

乾かない悲しみも
無論是無法乾涸的悲傷
捨て切れない思い出も
還是無法割捨的回憶
何も残さず流してね
毫不保留的將全部帶走吧
Rain

 


昨天半夜高雄忽然暴雨,那時候睡不著所以跑起來聽歌

 

阿嚕啊,你說你的助眠歌是Last Heaven和UNTITLED,一點都睡不著啊030

怪不得你大半夜的,隔天七點半要起來拍攝,還睡不著在推特跟飯哈拉,這兩首是很溫柔啦,但是怎麼睡啦030(#

 

回到正題#

 

當時初次聽到REDO(譯為:再來、重做)的時候,老實說我很驚訝的把視線拉回螢幕確定我在聽ガゼット的歌XD

因為前奏什麼的實在太溫柔、太小清新了,不可能是邪教的歌(玩笑#

雖然 Last Heaven 就領教過他們溫柔式情歌的殺傷力//

更早期一點可以追溯到出道前的「幸せな日々」、「絲」、「東京心中」、「堇」、「花言葉」、「七月八日」,還有出道後中期的「Bath Room」、「バレッタ」、「PLEDGE」、「白き優鬱」、「Cassis」、「UNTITLED」...甚至還有詭異鋼琴曲的「PEOPLE ERROR」,還有近年那幾張專輯裡收錄的。

但這些其實聽久了(意思是我剛入圈的時候,別人跟我講我真的聽瞴qwq)其實還是可以聽出來是邪教們的歌,甚至更厲害一點還可以聽出誰原曲(反正就麗、流鬼、麗、流鬼這樣去猜就好了,然後比較有韻味(?)的猜葵這樣就一定會中wwww)

啊、不過這首歌是我本命,戒媽的原曲(wwwwwwww)

 

然後那次小小的訝異後,最近是第一次看到日文歌詞(我的日文聽力就跟聾子一樣orz)又把我嚇了一跳XDD

好、好好好好、好純情XDDDDD

雖然最後的結局很Ru氏,我邊翻邊想,是不是最後是那個「アナタ」出現了之類的,反正我不能再驚訝了嘛,對吧((意味不明#

 

麗外另外(前面那個是事後發現打錯字了wwwwwww我醉了#)就是,其實這首歌的現場版,和CD收錄有一點...不一樣,但都很好聽 <3

arrow
arrow
    文章標籤
    the gazette redo 翻譯歌詞
    全站熱搜

    迷途傀儡 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()